суббота, 19 мая 2012 г.

Griffith - The whole sky


Кто-то уже посмотрел Берсерка в кинотеатре. А я жду лицензию у себя на родине. Однако есть кое-что мне тоже доступное. Выходящий Фэйт/Зеро невероятен. Разве что просыпается ревность к тому, что я закончила читать его еще до анонсирования сериала, а сейчас фанатов развелось немерено. Но это глупости, конечно. Все больше кажется, что они безумно похожи друг на друга. Я про Зеро и Берсерка. Уже говорила, что Let the Stars Fall Down неразрыно подходит к Берсерку. Я даже скорее вспоминаю о нем, чем о Зеро, когда слушаю. А теперь еще и Юки организовала Калафину на полноценную песню.
 Теперь о самом главном.

Перевод (взят тут):

Manten (The whole sky) - Kalafina
lyrics translation

kanji credit to kasi-time

静かに瞬く
星たちの散り逝く空
届かぬ祈りが
天と地を満たしてた

shizuka ni matataku
hoshi tachi no chiriyuku sora
todokanu inori ga
ten to chi wo mitashiteta

The stars in the sky twinkle
quietly as they disappear
I filled the heavens and the earth
with prayers that did not reach


細い枝に光るのは
咲き忘れた未来
まだ名残惜しそうに蕾を落とした

hosoi eda ni hikaru no wa
sakiwasureta mirai
mada nagorioshisou ni tsubomi wo otoshita

Shining on the slender branch
is a future that forgot to bloom
Still seemingly regretful it dropped its seed


ほら、もう時は満ちて
実る黄金の果実
その手で摘み取るだけで
世界は終わるから

hora, mou toki wa michite
minoru kin (ougon) no kajitsu
sono te de tsumitoru dake de
sekai wa owaru kara

Look, the time is right
Because the world will end
with the simple plucking of
a golden fruit in that hand


穢れぬものとして降る雪の白さは
温もりを知れば消えてしまうの
奇麗な夢だけが貴方を切り裂いた
冷たい瞳の優しさと真実

kegarenu mono to shite furu yuki no shirosa wa
nukumori wo shireba kiete shimau no
kirei na yume dake ga anata wo kirisaita
tsumetai hitomi no yasashisa to shinjitsu

As something that is pure the whiteness of the falling snow
would disappear if it knew warmth
What tore you to pieces was simply a beautiful dream
The kindness and the truth of cold eyes


激しく瞬く星たちは天に背いて
仇なす祈りが
この空を墜とすまで

hageshiku matataku hoshitachi wa ten ni somuite
ata nasu inori ga
kono sora wo otosu made

The fiercely twinkling stars will turn their backs on the heavens
Until vengeful prayers
bring down the sky


私を弔う為の
花束はいらない
心が潰えぬうちに願いを叶えて

watashi wo tomurau tame no
hanataba wa iranai
kokoro ga tsuienu uchi ni negai wo kanaete

There is no need of bouquets
to mourn me
As long as my heart is still whole I will grant my own wishes


見届けてみたい
人の望みが
燦々と光に満ちる時を

mitodokete mitai
hito no nozomi ga
sansan to hikari ni michiru toki wo

I want to see it with my own eyes
The moment when people’s wishes
come to a brilliant fruition within the light


翼を欲しがって誰もが泣いていた
命が奏でる
満天のコーラス

tsubasa wo hoshigatte dare mo ga naite ita
inochi ga kanaderu
manten no KO-RASU

Everyone cried, wanting wings to fly
Their lives play
the chorus of the whole sky


焼け焦げた願いが
空を抉じ開ける頃に
懐かしい故郷は
きっと花の盛りでしょう

yakekogeta negai ga
sora wo kojiakeru koro ni
natsukashii kokyou wa
kitto hana no sakari deshou

When my burnt out wish
wrenches open the sky
The flowers will surely be in full bloom
in my nostalgic hometown


激しく瞬く星たちの夢の跡

hageshiku matataku hoshitachi no yume no ato

The remnants of the dreams of the stars that twinkled fiercely

安らぎのあると人の言う
最果てまで
月影優しく
行く路を教えてよ

yasuragi no aru to hito no iu
saihate made
tsukikage ga yasashiku
yuku michi wo oshiete yo

Until I arrive at the farthest reaches
people call tranquil
The moonlight will gently
tell me where to go


静かに瞬く星たちの
祈りの空
貴方の叫びで
この夢が終わるまで

shizuka ni matataku hoshi tachi no
inori no sora
anata no sakebi de
kono yume ga owaru made

Until I reach the prayed for sky
in which the stars twinkle quietly
Until this dreams ends
at your cry


Чуть свободнее станет в жизни и я обязательно это переведу. Но я не знаю чего-то более подходящего Гриффиту.

Комментариев нет:

Отправить комментарий